冰心的代表作品有哪些-尊龙官方网站
冰心是五四新文学的开拓者和奠基者之一,她集诗人、小说家、翻译家、儿童文学作家等多重身份于一身,一直以“爱的哲学”作为主要文学创作主张。冰心的代表作品有《繁星》、《春水》等。
冰心的代表作品有哪些
1.小说
冰心创作问题小说的时间最长、数量较多、影响较大。并且,她的问题小说关涉到了国难、青年、人才、妇女、家庭、下层劳动人民等社会议题,几乎囊括了“问题小说”所涉及的大部分问题,呈现出了极强的思辩性。
冰心的小说代表作有《超人》、《往事》、《姑姑》、《去国》、《陶奇的暑期日记》、《小桔灯》等作品。
2.散文
冰心创作散文的风格较为自由不羁,尤其擅长捕捉情感的内在律,记录和抒发瞬间的情思。冰心兼善在散文中运用典雅、凝练、富具诗意的语言表现自我的内在意识和深刻的人生哲理,进而将现代性的生活体验和现代人的精神困境呈现出来。
冰心的散文代表作有《寄小读者》、《南归》、《平绥沿线旅行记》、《关于女人》、《还乡杂记》、《归来以后》、《再寄小读者》、《我们把春天吵醒了》等作品。
3.诗歌
冰心喜欢创作诗体直白简短、文风清丽典雅、情感温和细腻的小诗。这种小诗具备一般诗歌的普遍特征:能够即时地记录诗人内心最真实的反馈;具备抒情、记叙、说理的艺术功能。
冰心的诗歌代表作有《闲情》、《繁星》、《春水》等作品。
4.译作
冰心的译作创作很大程度受到了印度诗人泰戈尔,尤其是泰戈尔《飞鸟集》的影响,她的译作就有《飞鸟集》等。
冰心的译作代表作有《飞鸟集》、《先知》、《印度童话集》、《吉檀迦利》、《印度民间故事》、《泰戈尔诗选》(合译)、《泰戈尔剧作集》、《马亨德拉诗抄》(合译)、《燃灯者》等作品。
冰心的翻译观念是什么
在翻译作品的过程中,冰心始终秉持的翻译观念是“读者意识”。冰心认为翻译是一个与人分享艺术美的过程,在谈及为何从事翻译时,她表示:“就是为供给那些不认得外国文字的人,可以阅看诵读。”
基于这一观念,冰心提出了自己的翻译原则及主张:“信”“顺”“美”。其中,“信”指忠实于原作,为此,冰心主要对作家本人写就的英文原著展开翻译,若运到不容易翻译的词汇,则会再深入领悟原著精神之后再审慎遣词翻译。
“顺”指在保持原著之“信”的基础上,对译文施以挪动位置、略加删节、增添注释等巧思使其句子通顺,句意明晰。
翻译作品的“美”学价值亦是冰心所关注的,所以在翻译诗歌作品时她兼顾关注其“音乐性”等特征,使得译文仍存具诗意,体现出“形美”与“意美”等艺术特色。
冰心获得的荣誉有什么
1.1980年,冰心的短篇小说《空巢》获全国优秀短篇小说奖。
2.1980年,第二次全国少年儿童文艺创作评奖为表达对老文学家几十年如一日,在文艺园地上辛勤耕耘的崇高敬意,为冰心授予荣誉奖。
3.1986年,冰心因对中外文化交流作出的杰出贡献,得到国外学术组织的认可和政府的嘉奖,并被推选为欧美同学会名誉副会长。
4.1995年,冰心因译作《先知》《沙与沫》获得了黎巴嫩共和国总统签署授予国家级雪松勋章,同年获得中国作家协会授予的彩虹翻译荣誉奖项。
5.2005年,亚非作家协会在开罗举办“妇女——不断创新与奉献的力量”的亚非杰出女性授奖仪式,表彰为弘扬本国文化做出杰出贡献的亚非女性,已故的冰心作为唯一的中国女性荣膺此奖项。